Секта "Свидетели Иеговы"

Тема в разделе "Секта "Свидетели Иеговы"", создана пользователем Ольга, 18 ноя 2009.

  1.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Спершу на цьму псевдомісіонрському форумі Кураева, мене забанили саме як клона без жлодних на це підстав. На скарги модератори на цьму форумін е реангують. Певно деякі з тих модераторів надто фанатичні і псосто не потерпллят, щоб на форумі були інші точки зору окрім правславної. Заблокованими буди люди які до мене ніяого відношення не мали7 і мені справді шкода що так сталось. але такі дії виключно на совістьі мжераторів, якиих доречно називати інквізиторами. Вкрай не доречно доручати такі обовязки людям які уперерджені до свіх інших, оскільки через них сама назва форуму звучить цинічною насмішкою.
    Якщо маете бажання млодетет передати мою думку Вараламовій.
     
  2.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Подробиці перекладу і принципи які використовувались були опубліковані у виданнях свідків Єгови.
     
  3.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    Интересный факт о, так называемом, ПНМ. Как я уже говорил, что ПНМ сделан не с греческого текста а с английского, при том в группе переводчиков специалистов по греческом небыло. Одна из инструкций переводчикам, которая была сниспослана с Бруклина в пос.Солнечный, была следующей - (не дословно) все труднопереводимые словосочетания и речевые обороты нужно собирать в отдельный файл и отправлять Руководящему органу для последующей "интертрипации текста". Когда было собрано порядочное число таких мест, они, как и следовало, были отправлены в Бруклин. После некоторго времени файл с вопросами вернули обратно, при этом, ни на один вопрос не было дано пояснений. В конце документа была добавлена ремарка - все непонятные места Писания "приводите в соответстие с публикациями Общества Сторожевой башни".
    Как вам такая экзигеза?:bv:
    Вот вам и
     
  4.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вполне понятно, почему Свидетели Иеговы решили выпустить «Перевод нового мира» и на других языках. В*настоящее время полностью или частично он издан более чем на 60 языках. Чтобы облегчить задачу перевода Библии, Свидетели Иеговы разработали специальный метод, позволяющий с помощью компьютера исследовать библейские слова. Также в помощь переводчикам был создан отдел обслуживания переводческих групп. Руководящий совет Свидетелей Иеговы через Писательский комитет осуществляет надзор за работой по переводу Библии. Но как ведется работа над переводом?
    Вначале создается переводческая группа, состоящая из преданных Богу христиан. Опыт показывает, что, когда переводчики трудятся не по отдельности, а группой, перевод получается более качественным и объективным. (Сравните Притчи 11:14.) Как правило, у каждого в группе есть опыт работы по переводу публикаций Свидетелей Иеговы. Вначале группу обучают основным принципам перевода Библии и работе со специальными компьютерными программами.
    Перед группой ставятся следующие задачи: перевод Библии должен быть, во-первых, точным, во-вторых, ясным и понятным, в-третьих, последовательным и, в-четвертых, настолько буквальным, насколько это возможно. Как этого достичь? Возьмем, к примеру, Библию на русском языке, которую мы получили недавно. Работа над переводом началась с подбора русских эквивалентов для основных библейских слов, используемых в «Переводе нового мира» на английском языке. Компьютерная программа позволяла вывести на экран однокоренные и близкие по смыслу библейские слова. Она также показывала, какие древнегреческие и древнееврейские слова соответствуют английским, что помогло переводчикам определить, как слова оригинала переводились в других случаях. Такой метод оказался очень эффективным в подборе русских эквивалентов. Придя к общему мнению относительно перевода этих слов, группа приступила к переводу Библии. Компьютерная программа позволяла вывести на экран русские эквиваленты основных библейских слов при работе над каждым стихом.
    Однако переводить с одного языка на другой*— это больше чем просто подставлять одни слова вместо других. Нужно было проделать огромную работу, чтобы убедиться, что выбранные русские выражения правильно передают библейскую мысль в каждом отдельном случае. Кроме того, необходимо было учитывать грамматику и синтаксис, чтобы перевод получился гладким и естественным. Перевод Библии*— это огромный труд! В*«Переводе нового мира» на русском языке Слово Бога передано так, что его легко читать. Этот перевод ясный, понятный, он точно передает древний текст.
    Мы поощряем вас исследовать «Священное Писание*— Перевод нового мира». Получить «Перевод» можно у издателей этого журнала или в местном собрании Свидетелей Иеговы. Читая эту Библию, вы можете быть полностью уверены, что слова Бога в ней верно переведены с языка оригинала. Вы вскоре убедитесь, что выпуск «Перевода нового мира»*— важнейшая духовная веха!
     
  5.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    1. Многие сихи из перевода Нового мира уже ранее были переведены на русский, и были опубликованы, поетому имено наето и должын были ориентироватся переводчики. не имея ним алейшого понятия чтоимелось ввиду в ы все поняли на свой лад.
     
  6.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Думаю вам известно что многиие православные переводы делались с оглядкой на церковно-словянский текст.
    католические переводы делались с учитыванием Вульгаты.
    так что ничего странногов действиях свидетелей Иеговы не было, их система перевода и програмное обеспечения запатентированы и отлично работают.
    Не суззессвтует идиальных переводов и перевод нового мира не исключение, работат над ним е прекращается и принадобности его коректируют.
     
  7.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    Например: Флп. 2:6
    - в греч. оригинале написано "... Иисус, Который пребывал в образе Бога и не счел грабежом быть равным Богу..."
    - в ПНМ переведено "...который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве - о том, чтобы быть равным Богу...".
     
  8.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    *** bi12 с. 5 Предисловие ***
    Этот новый перевод Библии на русский язык основан на английском издании «New World Translation of the Holy Scriptures», выпущенном в 1984 году. В него вошли 39 книг Еврейско-арамейских Писаний и исправленное издание русского перевода 27 книг Христианских Греческих Писаний, выпущенного в 2001 году. Комитет по созданию «Перевода нового мира» решил назвать эти две части Священного Писания по названиям языков, на которых они были написаны первоначально, а не использовать привычные названия «Ветхий Завет» и «Новый Завет». Такое решение было принято потому, что в действительности Библия представляет собой единый труд и ни одну из её частей нельзя назвать устаревшей, или «ветхой». Её главная тема прослеживается от первой книги Еврейских Писаний до последней книги Греческих Писаний. Чтобы читателю было легче изучать Библию, в издание включено более 125*000 перекрёстных ссылок и индекс библейских слов.
     
  9.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    1869: «Который, будучи в образе Бога, не считал нужным посягать на то, чтобы быть равным Богу» (Нойз, «The New Testament»).
    1965: «Он — истинно божественной природы! — никогда самонадеянно не делал себя равным Богу» (Фридрих Пфефлин, «Das Neue Testament», пересмотренное издание).
    1968: «Который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, к чему нужно жадно стремиться» («La Bibbia Concordata»).
    1976: «У него всегда была природа Бога, но он не думал, что должен силой пытаться стать равным Богу» («Today’s English Version»).
    1984: «Который, хоть и был в образе Бога, не допускал мысли о том, чтобы посягнуть на равенство с Богом» («New World Translation of the Holy Scriptures»).
    1985: «Который, будучи в образе Бога, не считал, что нужно посягать на равенство с Богом» («The New Jerusalem Bible»).


    И все же некоторые утверждают, что даже эти более точные переводы подразумевают, что 1)*Иисус уже был равен Богу, но не стремился сохранить это равенство, или 2)*ему не нужно было посягать на равенство с Богом, потому что он уже имел его.
    Ральф Мартин говорит по этому поводу о первоначальном греческом тексте: «Сомнительно, однако, чтобы смысл глагола мог сместиться с его подлинного значения „захватывать“, „присваивать“ на значение „крепко держаться“» («The Epistle of Paul to the Philippians»). В другом труде говорится: «Нигде не найти стиха, в котором слово ἁρπάζω [харпа́зо] или какая-либо из его производных имели бы смысл „обладать“, „сохранять“. Оно практически всегда означает „захватывать“, „присваивать“. Таким образом, недопустимо смещаться с истинного значения слова „посягать“ на совершенно другое значение „крепко держаться“» («The Expositor’s Greek Testament»).
     
  10.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Переводились -да, но все они об одном, а ваш это что то лично ваше. Вам стоило назвать это так; " Перевод для ОСБ" тогда бы было справедливо. А показывать на весь мир, то что ещё не упорядочино до сих пор, нелепо. Типа "Лучший" но не доработаный.
     
  11.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Да не один перевод не иделен. Язык изменяется, появляются новые лингвистические данные, уже через несколько десятилетий перевод может быть признан устаревшим.
    удивительно православыне не замечаюют что в их собственном переводе сотни ошибок и до сих пор никто не собиается что либо менять.
     
  12.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    ваша искрометная подборка "не ваших" коментариев, лишний раз свидетельствует о том, что в Библейском тексте лично вы не разбираетесь.
     
  13.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Тёзка не смеши. Вот 2000лет, люди ждали ваш перевод. Это этим вы людей покупаете?
     
  14.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    Но с той лишь разницей, что главная мысль сохраняется во всех переводах: Иисус - есть Господь (воплотившийся Иегова). "... и нет другого Имени (Иисуса) под небом данного человекам..."
     
  15.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    я личн розбираюсь достаточно хорошо, но раз ві хотели віступить с сенсационным разоблачением я првииел точто написано в издданиях свидетелей Иеговы.
     
  16.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    http://jhwww.narod.ru/SinodPerevod.html
     
  17.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    И в каком переводе вы встречаи слова что иисус ето воплотившийся Иегова?
     
  18.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Узнаю свидетелей, это так и есть, если чуть больше знаешь о вас (СИшниках) то значит "брехун"
     
  19.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    в таком случае извольте прокоментировать следующую пару: Деян.20:28
    - в оригинальном тексте "...пасти церковь Бога, которую Он (Бог) приобрел Своею собственною кровью..."
    - в ПНМ "...пасти собрание Бога, котое он приобрёл кровью своего Сына..."
     
  20.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    В даном случае автор нагло соврал и как только он появится на форуме лично я без труда раскрою его ложь.
    Браки с иноверуами запрещены и в правосланой церкви, причем запрещены правилами соборов.
     
Загрузка...