Очень часто проща (шествие к святым местам) совершаются со структурой крестного хода, если учесть, что и молитвы тоже читаются, поются песнопения и тд., можно ли сказать: " Проща в виде крестного хода" или лучше " Крестный ход в виде прощи"? :bc:
Впервые услышал от вас о таком мероприятии как - проща. Поэтому не осмелюсь рассуждать о том как понятие прощи сочетается с понятием крестного хода в одном предложении.
Я не говорю, что проща и крестные ходы идентичны. Ход моих мыслей: 1. И то и другое совершается в память пути Христа на Голгофу (крестные ходы - через вспоминание самого хождения, проща (пеший путь к святыне) - через перенесение страданий, неудобств, как Христос, пострадавший за нас (не приравниваю страдания Его и наши, но всё же "страдаем" именно в память этого события, чтобы Господь простил нам наши грехи)); П.С. Прощу имею введу не одиночную, а всеобщую, которая зачастую имеет структуру крестного хода: несут иконы, хоругви, Крест Господен, совершают чтения молитов, пения, очень часто в таких шествиях участвие принимают и священники, совершающие молебны и тд. 2. Особого чинопоследования ни для крестных ходов ни для прощь нет, насколько я понимаю, то что служат - традиция. Таким образом сходства есть, как мне кажется. Поэтому, учитывая вышесказанное, можно ли хотя би частично прировнять их, сказав:" Проща в виде крестного хода" или лучше " Крестный ход в виде прощи"? П.П.С. Понятие "проща" более популярно в украинском языке, в русском же чаще используют "паломничество". Но, как мне кажется, всё же проща это проща, а паломничество - совсем другое.:bw:
Майонезка, можно сказать или написать так - проща(хресний хід). Толкование слова проща - ходити на прощу — ходить на богомолье, паломничать. А вот писать "крестный ход в виде прощи", это что-то вроде, как написать на суржике - "масло в виде олії".
Нельзя говорить "Проща в виде крестного хода". Потому что в русское предложение нельзя вставлять украинские слова. Это всё равно что сказать: Piligrimage в виде крестного хода. Правильное сочетание - паломничество в виде крестного хода. Для справки: Проща - это перевод на украинский язык слова "богомолье", синоним слова паломничество (паломництво). К крестному ходу отношения не имеет, поскольку бывает и мусульманская, и иудейская, и даже буддийская "проща".
Спасибо, а то как-то странно: все результаты в поисковой системе на украинском, редко так бывает) А вот с этим, простите, но не соглашусь. Как уже писали выше, не считаю, что они идентичны. Крестный ход - масовое "мироприятие" (не знаю как по-иному сказать), имеет чёткую структуру, может быть частью Богослужения, чего не можна сказать об паломничестве, поскольку может быть "одиночным"( один или несколько человек), из-за чего не имеет структуры, хоругвей и тд., часто переростает в туризм и, не встречала по крайней мере, не может быть частью Богослужения... Т.е. частичное сходство да есть (аргументы в предыдущих ответах), но приравнивание, как мне кажется, не очень удачное решение. :bn: Хотя очень даже спорный вопрос... :bk: Наверное непонятно сформулировала впорос темы.
Иной подход к той же проблеме. Крестные ходи часто, как например этот ( http://www.pochaev.org.ua/?pid=1498&lang=rus ), мне лично, очень напоминают паломничество. Поскольку люди собирабтся не в самой святыне, а далеко от неё, чтобы, преодолев тяжолый путь, получить помощь, прощение грехов и тд. Но вместо с тем это и крестный ход, поскольку и задумывалось как крестный ход, но и сказать, что это не паломничество тоже нельзя, я так думаю. Внимание вопрос: как в одном событии обьеденить крестный ход и паломничество. Мои варианты остаются прежними: "Крестный ход как паломничество" или "Паломничество как крестный ход." ( Не берите во внимание торжественные, церемониальные, погребыльные и тд. ходы.)
Да никак. Это явления одного порядка, одной цели, но абсолютно разные по форме. Это как в туризме - как объединить пеший и автобусный тур? Цель одна - отдохнуть, но способы проведения оного - разные. Так и здесь - цель одна - помолиться. Только в крестном ходу ты идёшь со всеми пешком, несешь иконы с хоругвями и песни поёшь, а паломничестве села на поезд/самолёт/автобус и также молишься.
Единственное, что пожалуй можно грубо допустить, так это высказывание: "Многодневный крестный ход является частным видом паломничества".
Не, вопрос вы сформулировали понятно. Это может я не понятно описал. Слово "проща" может вполне использоваться, как синоним "хресна хода", но и как паломництво. Кто-то решил пешком сходить к святому месту, чтобы помолиться Богу - это проща, поездка в монастырь или в храм - проща. Совершить молитвенный ход к святыне или к месту, которое связано с Богом - это тоже проща. Вот последний, очень хорошо можно совмещается "проща (хресна хода) до Почаєва". Исходя из контекста текста или речи, может вполне использоваться в обоих значениях, это если не вдаваться в подробности. Как, например, это делает телекомпания "Глас", что не противоречит вообще ничему. http://www.glas.org.ua/projects/skryzhali/prosha.html Так и "хресна хода", может означать ходу навколо храму, а может и ходу до святого місця. Поэтому, тут уже надо смотреть на тот смысл, что излагается в тексте. Ведь понятно, что использовать слово проща, чтобы описать ходу навколо храму - некорректно. А если объединять "паломництво" і "хресну ходу", то лучше таки проща - «піша проща до Почаєва». Если вы пишете на русском, то зачем придумывать велосипед. Лучше написать «крестный ход в Почаев», чем «паломничество в виде крестного хода в Почаєв» и так понятно, что это паломничество, другое дело, если вы хотите сделать акцент на форме этого паломничества — крестный ход или проща. Иначе, на мой взгляд, получится — масло масляное. P.S. Во время «прощі» крестный ход может быть, а может не быть, а во вот во время «крестного хода» от одного места к другому паломничество уже подразумевается само собой.
Ничего личного, просто вспомнила нечто. У одного недавно спрашивала батюшки : "Крастный ход включает в себя паломничество или паломничество включает крестный ход?". Мне ответили : "Лимон - это подвид огурца?". И мне так, впринципе, кажется, что паломничество и крестный ход - самостоятельные явления, имеющие некое сходство.
На мій погляд значення слова "проща" більше асоціюється з тим дійством , яке закладене в греко-католицькій церкві... від слова ПРОЩАТИ (хто пройде цей шлях, тому буде прощено..., (ну як індульгенція)). Часто це слово є додатком слова "відпуст" Тому між "проща" і "хресний хід" знак " = " я б не ставив. Для порівняння 2 фрази: 1. "Ми ішли хресним ходом в ,,, на престольне свято ,,," 2. " У нас була проща до ,,, , там був відпуст" http://www.matir.org.ua/?page_id=101 http://www.traducionalist.info/index/vidpust/0-134 та інші подібні їм посилання...