Секта "Свидетели Иеговы"

Тема в разделе "Секта "Свидетели Иеговы"", создана пользователем Ольга, 18 ноя 2009.

  1.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    А, так вы помогали только своим единоверцам? Тогда все понятно. Так бы сразу и сказали, а то я уж действительно подумал, что вы способны на христианский поступок.
    Тогда наверно правительство Франции об этом даже не знало:bj:
     
  2.  
    Иерей Игорь Бурдейный
    Оффлайн

    Иерей Игорь Бурдейный Искра форума Cвященнослужитель Почетный форумчанин

    Сообщения:
    6.949
    Симпатии:
    6.766
    Лучшие ответы:
    26
    Вероисповедание:
    Православный
    «Вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли» (Деян. 1: 8)
    А раз мы и отцы наши переводившие Библию являемся свидетелями Сущего - значит все тексты, признанные Соборами, переводились на основании текстов СИ,т.е. нас.
     
  3.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Помогали единоверцам да, но также помогали всем кто нуждался в помощи.
     
  4.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Что это за переводы? Когда и кем они были сделаны?
    Есть, и очень много. Вот закончится у меня сессия и я вам это наглядно покажу на цитатах.
     
  5.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Вы мне только что сказали, что помогали исключительно единоверцам. Вы определитесь уже кому вы помогали и предъявите документальные свидетельства, которых, по вашим заявлениям, очень много.
     
  6.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Где я говрил чо помогали сключительно единоверцам? Та в первую очередь мощь была направлена имено единоверцам, но помагая единовецам помогали и всем кто был рядом или обращался за помощью.
     
  7.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Самые разнобразные, кем были сделаны надо искать в каждом конкретном случае.
     
  8.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Ну так вы приведете документальные подтверждения?
     
  9.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Ну так найдите.
     
  10.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вам известно сколко разночтений и ошыбок существует в рукописях?
     
  11.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Зачем? Чтобі біл пводд упрекнуть свидетелей Иеговы в том что они хвалятся сввоими делами.
     
  12.  
    Иерей Игорь Бурдейный
    Оффлайн

    Иерей Игорь Бурдейный Искра форума Cвященнослужитель Почетный форумчанин

    Сообщения:
    6.949
    Симпатии:
    6.766
    Лучшие ответы:
    26
    Вероисповедание:
    Православный
    Известно. Но это не играет никакого значения. Церковь родила эти Писания и Она же является носителем Того Духа,Которым писались письмена. Уничтожь все Писания,а Церковь напишет их снова Тем же Духом.
     
  13.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    первый раз слышу подобный абсурд.
     
  14.  
    Алексей Павлович
    Оффлайн

    Алексей Павлович Мистер Благоразумие

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    20
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    наверное ПНМ делали люди с такой же грамотностью как у вас ... пишите нормально!!!

    вам уже ответили на основании каких рукописей а также указали на то, что кроме Синодального перевода существуют разные переводы. Считается, что лучшим славянским переводом является перевод еп.Кассиана (Безобразова) ...

    А русский ПНМ с каких рукописей делался? Только с английского! Так о чем мы рассуждаем, - сделайте перевод с оригинала тогда и будем говорить.

    Вам уже указывалось на множество нелогичностей в ПНМ, в частности в теме о СИ, что вам еще надо? Вы ответили хоть на один контраргумент?

    Кстати, что вы уцепились в ВЗ? Давайте больше акцентировать на НЗ, ведь это главный источник христианского учения ...

    Если хотите порассуждать о неточностях ПНМ давайте начнем с имени Бога, которое вы якобы знаете, и заодно порассуждаем о проблеме интерпретации, контексте и т.д. :)

    ЗЫ Модераторы - забаньте этого упрямца в конце концов! :)
     
    Последнее редактирование: 16 май 2012
  15.  
    Алексей Павлович
    Оффлайн

    Алексей Павлович Мистер Благоразумие

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    20
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    за словами следите!

    это не абсурд, а единственно логичная гносеологическая позиция. Церковь - ключ к пониманию Писания, в Церкви Писания родились, был составлен канон, в Церкви и дается толкование Писаний. Вне рамок церкви - тысячи и тысячи догматических разночтений, которым конца и края не будет. И вас постигнет та же участь - раскол или бесконечное исправление своей догматики, которое будет представлятся вами как "эволюция" учения и т.д.

    Я детально описал все гносеологические варианты интерпретации Библии.
     
  16.  
    Алексей Павлович
    Оффлайн

    Алексей Павлович Мистер Благоразумие

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    20
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    не изворачивайтесь!

    а позиция "сперва единоверцам" довольно интересна, вы проговорились :)

    как эту позицию можно обосновать Писанием?

    ближний - это прежде всего единоверец, по вашему?

    и что с вашими руками? у вас что тремор? :)
     
  17.  
    Алексей Павлович
    Оффлайн

    Алексей Павлович Мистер Благоразумие

    Сообщения:
    581
    Симпатии:
    20
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Итак, начнем с имени!

    СИ с апломбом провозглашают, что они якобы восстановили использование имени Бога! Они даже не подозревают, какой ироничный парадокс заключает в себя такое утверждение!

    1. СИ утверждают, что Бог имеет имя, конкретное.
    2. СИ утверждают, что СИ знают это имя.
    3. СИ утверждают, что это имя произносится как Иегова, именно так они перевели тетраграмматон.

    В этих утверждениях СИ есть две ошибки - филологическая и экзегетическая.

    Итак, надоело уже СИ доказывать, что тетраграмматон не читается как Иегова, а скорее уж как Ягве, это признают даже еврейские ученые. Но для СИ уже даже евреи не авторитет, они, оказывается, лучше их знают их язык :)

    Как возникло чтение этого слова как Иегова? Общеизвестно, что в древнееврейском языке нет гласных. Также произношение этого слова было табуировано, и над словом писалось Адонай. Слово Иегова возникло из-за того, что гласные из слова Адонай присоединились к согласным из слова YHWH. В результате получился забавный гибрид.

    Представьте, что у нас есть два имени - Сергей и Свидок, берем гласные из другого слова и вставляем в первое имя, получаем - Сиргой! Думаю, для Сергея было бы оскорбительно и неприятно если бы его имя искажали таким образом, однако СИ не считают оскорбительным для Бога искажать его имя, которое они якобы знают :)

    Далее еще забавнее. Вспомним отрывок из ВЗ когда Моисей спросил Бога как его имя. Достаточно нормальная просьба для человека, который еще не дорос до истинного понимания монотеизма и все еще пребывает в координатах язычества, хотя и перерос уже язычество. Для язычника вопрос о том как зовут вашего Бога вполне естественен. В язычестве все Боги имели антропоморфные имена и различались по именам.

    Бог ему отвечает: Я есмь тот, кто Я есть! Иными словами он сказал Моисею: тупица, у меня нет имени, я есть тождество, которое нельзя различить через сравнение с чем-то!

    Подумайте сами, что такое имя? Это ничто иное как определенное качество, сравнение, которое приписывается живому существу. Славяне хорошо знают, что означают их греческие, латинские и еврейские имена: Алексей, Александр, Елизавета, Михаил и т.д.

    Например, мое имя означает "защитник"!

    Различение СИ имени и титула абсурдно, потому что имя и есть "титул" в определенном смысле.

    Может ли Бог иметь какое-либо преимущественное качество? Может назвать Бога красотой? Или может истиной? Или жизнью? У Бога много имен и ни одного!

    Неужели СИ думают, будто бы Бог имеет какое-то конкректное имя, словно какое-либо тварное существо? Это реминесценция язычества в учении СИ.

    Бог нетварен, сверхименуемый, он не может иметь антропоморфного имени.

    Именно об этом он и сказал Моисею.

    Евреи не поняли до конца слов Бога, но по крайней мере догадались не "называть" имени Бога и пропускать это слово, заменяя его на Адонай или Ашем.

    Пресловутое имя Бога является указанием на две вещи: Бог есть сверхименуемое тождество, и Бог есть источником собственного бытия. Как же его можно назвать тварным именем если источником такого имени является тварное бытие? Бога нельзя адекватно выразить через его творение.

    В любом случае "философия имени" это достаточно сложная тема, можно начать с Дионисия Ареопагита, к примеру.
     
    Последнее редактирование: 16 май 2012
  18.  
    Sergiy
    Оффлайн

    Sergiy Пользователь

    Сообщения:
    252
    Симпатии:
    2
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Итак всегда доказательств якобы полно, а как их предъявить сразу отмазки.
    Вот еще материал про двойные стандарты в обществе сторожевой вышки сиона и их сношения с сатанинской властью.

    Есть такое небольшое государство на глобусе. Пуэ́рто-Ри́ко называется. Может, кто-нибудь слышал о таком?
    Земли - кот наплакал. Населения - и того меньше.

    "Пуэрто-Рико является зависимой от США территорией и имеет статус «неинкорпорированной организованной территории» (Unincorporated organized territory), что означает, что данная территория находится под управлением США (а не является их неотъемлемой частью), действие на территории Конституции США ограничено; верховная власть принадлежит Конгрессу США, но территория имеет собственную систему самоуправления." Википедия

    Ограничено-то, конечно, ограничено, но ... это никоим образом не помешало 11 февраля 2011 года в Апелляционному Суду США принять жёсткое постановление, повелевающее пуэрториканскому населению обеспечить БЕСПРЕПЯТСТВЕННОЕ ВХОЖДЕНИЕ Свидетелей Иеговы на любые их закрытые гражданские территории! Вот так!

    Видите ли, большинство закрытых посёлков в Пуэрто-Рико нарушают конституционные права Свидетелей Иеговы, не позволяя религиозным жуликам беспрепятственно ходить по домам и выносить населению мозг. Срывается к чертям собачьим право "избранных" свободно справлять свои религиозные нужды! А? КАКОВО?!
    ссылка оригинал ссылка перевод (не забудьте выставить испанский язык)

    Всё тот же Апелляционный американский Суд обязал (!!!) закрытые загородные посёлки, оборудованные лишь автоматическими воротами, НАНЯТЬ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ живого охранника лишь для того, чтобы тот обеспечил свободное справление своей нужды моим дорогим заклятым друзьям! Спец-дворецкий. Эксклюзивно для Свидетелей Иеговы! За деньги, как вы все понимаете, самих жителей закрытых территорий.

    Особую пикантность ситуации добавляет тот факт, что живут в таких посёлках люди очень среднего достатка. Денег у них порой не хватает на обычные хоз.нужды: ремонт, покраска, уборка территории. А Сторожевая тут им ещё продавила\подкинула такой неожиданный "подарок"-оброк! Представляете, как там все пуэрториканцы обрадовались новой статье расходов из-за этих долбанных СИ?!

    На закуску - просто апофеоз наглости ОСБе:
    местные закрытые жители культурно предложили Свидетелям ходить по их домам либо в определённые дни (чтобы не каждый день платить спец-дворецкому), либо в определённые часы (чтобы сэкономить на почасовой оплате охранника-двереоткрывателя). Сторожевая Бэ вежливо, но твёрдо отказалась идти на компромисс. В таких принципиальных вопросах, как справление религиозной нужды, на уступки не ходють!
     
  19.  
    Sergiy
    Оффлайн

    Sergiy Пользователь

    Сообщения:
    252
    Симпатии:
    2
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    рассмотрим что в действительности сказал очередной ученный – Хоутман и как вырезали его слова из контекста:

    Mr. Houtman notes that on the point of translator bias "the New World Translation of the Jehovah's Witnesses can survive the scrutiny of criticism." (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280)
    (Сайт «Свидетелей Иеговы»)

    Перевод на русский язык:

    «Мистер Хоутман отметил, что мнение переводчика склоняется, что Перевод Нового Мира Свидетелей Иеговы может пережить критическое исследование.»
    (Nederlands Theologisch Tijdschrift, [Dutch Theological Magazines] 38 1984, page 279-280)
    (Сайт «Свидетелей Иеговы»)

    Рассмотрим контекст работы на которую ссылается ОСБ:

    Немецкий оригинал:

    Eerbied en kennis van zaken zijn de eisen, waaraan een vertaler moet voldoen. Boven werd geconstateerd dat er in het verleden nogal eens uiting werd gegeven aan wantrouwen jegens het vertaalwerk van personen,die tot een andere modaliteit of een ander kerkgenootschap behoorden en er beduchtheid bestond voor het doorwerken van theologische standpunten in de vertaling. Bij een zuiver zakelijke beoordeling van vertalingen moet echter vastgesteld worden dat er slechts bij hoge uitzondering gewezen kan worden op passages, waarin het confessionele (of politieke en maatschappelijke) standpunt van de vertalers doorklinkt. Zelfs de Niewe-Wereldvertaling van de Jehovah's getuigen kan op dit punt behoorlijk de toets der kritiek doorstaan. Men neme er in dit verband bij voorbeeld ook nota van dat remonstranten en doopsgezinden de SV in gebruik konden nemen. Schriftbeschouwing en religieuze overtuiging plegen aan het licht te komen in aantekeningen en inleidingen van vertalingen.
    (Nederlands Theologisch Tijdschrift, 38, 1984, pp. 279-280)


    Перевод на английский язык:
    The requirements a translator has to fulfill are with respect to the knowledge of the subject. It was established that, in the past, distrust was expressed about the translation of persons that belonged to another modality or another religious community and fear existed that theological points of view would affect the translation. When translations are assessed in a business-like manner it has to be concluded that only in exceptional circumstances you can point at passages in which the confessional (or political and social) point of view of the translators can be traced. Even the New World translation of the Jehovah Witnesses is up to scratch concerning this point. People have to take into account that, for example, Remonstrants and Baptists also could use the SV. Opinions about the Bible and religious convictions come usually to light in notes and introductions to translations.
    (Nederlands Theologisch Tijdschrift, 38, 1984, pp. 279-280)


    Перевод на русский язык:
    Переводчик должен выполнять требования с уважительным отношением к знанию предмета. Так было установлено, так как в прошлом недоверие было вызвано личностями переводчиков, потому что принадлежали к другой модальности или другому религиозному обществу и был страх, что теологическая точка зрения могла б повлиять на перевод. Когда перевод оценивался в деловой форме, приходится делать вывод что только в особых условиях, вы можете отметить отношение, в котором может быть оставлена конфессиальная (или политическая и социальная) точка зрения переводчиков. Равно Перевод Нового Мира «Свидетелей Иеговы» в должной степени отражает эту точку зрения. Люди должны это учитывать, например: Протестанты и Баптисты могли бы использовать свои нормы. Убеждения относительно Библии и религиозных суждений обычно отражаются в заметках и введении к переводу.
    (Nederlands Theologisch Tijdschrift, 38, 1984, pp. 279-280)


    Видим что Хоутман говорит что ПНМ сделан под идеологию ОСБ, независимо от оригинала древних рукописей.

    Также по этому поводу Хоутман написал письмо Доктору Медине:

    Фотокопия письма:


    [​IMG]
     
  20.  
    Sergiy
    Оффлайн

    Sergiy Пользователь

    Сообщения:
    252
    Симпатии:
    2
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    Из-за сложной разборчивости подчерка посмотрим на текст данного письма:

    Dear Dr.Medina

    Thank you for your letter of January 18, 1995. In the past I have presented two times a description and evaluation of the Dutch translation of the New World Translation:
    1. In: J. ran Bruggen edition, Weswis in Bubelves…, ‘s – Sravewlage 1981, pp. 64-69
    2. In H.W.Hollander edition, Spectonw van …, Roeternaer 1994, pp.71-77.

    These articles have a very critical tendency. In my view the New World Translation is an inadequate translation. The Watch Tower Society minuses my articles by quoting sentences without their context.

    Your sincere Prof.Dr.C.Houtman


    Перевод на русский язык:
    Уважаемый Доктор Медина

    Спасибо вам за ваше письмо от 18 января 1995 года. В прошлом я уже показывал два раза описание и характеристику нидерландского перевода «Перевода Нового Мира»:

    1. In: J. ran Bruggen edition, Weswis in Bubelves…, ‘s – Sravewlage 1981, pp. 64-69
    2. In H.W.Hollander edition, Spectonw van …, Roeternaer 1994, pp.71-77.

    Эти статьи имеют очень критическую тенденцию. В моем просмотре «Перевода Нового Мира», он является неадекватным переводом. Общество Сторожевой Башни обрезает мои статьи цитированием предложений без их контекста.

    Искренне ваш проф., доктор, К.Хоутман.


    Хоутман также заявляет что его слова вырываются из контекста, что и отражает истинное лицо ОСБ.

    Следующим ученным, слова которого были вырезаны, был Дж.Мадсен, что можно увидеть в публикации ОСБ:

    J. Madsen, New Testament A Rendering , 1994, "the Word was a divine Being"
    (from a prominent Jehovah's Witness Website)

    Перевод на русский язык:

    Дж.Мадсен, Новый Завет, Перевод, 1994 года – «Слово было божественным Существом»
    (Взято из сайта «Свидетелей Иеговы»)

    Но посмотрим что в действительности сказал Мадсен:
    "As regards the expression 'divine being': one should perhaps not too quickly come to the conclusion that it necessarily means a 'secondary', 'lower', entity than God. As you are aware, the mystery of the Trinity is just this, that the 'persons' can be both one Being and separate Beings at the same time.
    "Thus Christ can say both, 'I and the Father are One', and 'the Father is greater than I'; further: 'I in the Father, and the Father in me.'
    "To the everyday human mind, these seem incompatible statements. How very appropriate, therefore, that we also hear the Comforter (coming from the Father and in the name of Christ) will 'teach us everything'.
    "In other words, a new kind of thinking is needed which will not only help us 'understand' this mystery but will 'bring to mind all that Christ said and did', so forming the basis for the Christian life."
    (Jon Madsen to Robert Hommel, email dated 1/27/2006).


    Перевод на русский язык:
    Что касается выражения «божественное существо»: мы наверное не должны так быстро делать вывод, что это непременно означает «подчиненное», «низшее» существование чем у Бога. Как вы знаете, тайна Троицы является только тем, что «личности» могут быть двое одним Существом и отдельными Существами одновременно.
    Таким образом, Христос может говорить две фразы: «Я и Отец - Одно» и «Отец более Меня», тем более: «Я в Отце и Отец во Мне».
    Повседневному человеческому уму это кажется несовместимыми утверждениями. Поэтому более подходящим, является то что мы слышим Утешителя (исходящего от Отца и во имя Христа), Который «научит нас всему».
    Другими словами, новое качество понимания является востребованным, не только поможет нам «понять» эту тайну, но «напомнит все что Христос говорил и делал», значит является формированием основания Христианской жизни.
    (Джон Мадсен к Роберту Хоммелю, электронное письмо датированное 01.27.2006)


    Видим четкое опровержение того что якобы Мадсен поддерживает ОСБ.

    Следующим кого пытались изобразить как того кто поддерживает ПНМ это Вильям Лоадер, что видно из следующего высказывания ОСБ:

    “a god” - William Loader, Ph.D. and New Testament Lecturer for the Perth Theological Hall, Australia, teacher at Murdoch University as a member of the Perth College of Divinity, and author of several books and journal articles (in The Christology of the Fourth Gospel: Structure and Issues [Peter Lang 1992], 155). Loader refers to “a god” as the “most natural reading of the text.”
    - from Greg Stafford's second reply to me on the Julius Mantey letter to the WTB&TS. I had asked Mr. Stafford for a list of scholars who unequivocally support the NWT rendering of John 1:1.

    Перевод на русский язык:

    «богом» - Вильям Лоадер, профессор, доктор и преподаватель Нового Завета Петрского Теологического Колледжа Австралии, преподаватель Университета Мардока как член Пертского Богословского Колледжа, и автор некоторых книг и статей журналов (по Христологии четырех Евангелий: структура и результаты [Peter Lang 1992], 155). Лоадер приписывает «богом» как «более естественное чтение текста».
    - (из второго ко мне ответа Грега Стетфорда на письмо Юлиуса Менти в ОСБ. Я спросил мистера Стетфорда относительно списка ученных, которые ясно поддерживают ПНМ в переводе Иоанна 1:1).

    Относительно этого вопроса Доктор Лоадер написал письмо Стетфорду по электронной почте:

    Dear Robert

    Thank you for your email. I am enclosing in this email the wording of my book which shows what I was saying in its context and makes it clear that I would not consider 'the Word was a god' as an appropriate translation. Context must determine meaning not just choices among possible grammatical alternatives.
    Cheers,


    Перевод на русский язык:
    Дорогой Роберт

    Спасибо вам за ваше электронное письмо. Я включаю в это письмо формулировку моей книги, которая показывает, что я говорил в ее контексте и изложил это ясно, что я не считал «Слово было богом» как подходящий перевод. Контекст должен определять смысл не только выбором между возможными грамматическими альтернативами.
    Будьте здоровы.


    Видим как в очередной раз ОСБ пытается выдать за действительное полную ложь, что заставляет ученных пояснять собственные слова.

    Х.Х. Роули, выдающийся английский исследователь Ветхового Завета, написал относительно первой части Перевода Нового Мира Еврейских Писаний:

    "The translation is marked by a wooden literalism which will only exasperate any intelligent reader - if such it finds - and instead of showing reverence for the Bible which the translators profess, it is an insult to the Word of God".
    (Rowley, H.H., "Jehovah's Witnesses' Translation of the Bible" The Expository Times 67:107, Jan. 1956).


    Перевод на русский язык:
    Перевод отмечен деревянным буквализмом, который только раздражает умного читателя, если такой найдется, и вместо оказания почтения к Библии, переводчики которой подтверждают, что это является оскорблением Слова Божьего.
    (Rowley, H.H., "Jehovah's Witnesses' Translation of the Bible" The Expository Times 67:107, Jan. 1956).


    Видим что ученные считают ПНМ прямым оскорблением Божьего Слова.
     
Загрузка...