Секта "Свидетели Иеговы"

Тема в разделе "Секта "Свидетели Иеговы"", создана пользователем Ольга, 18 ноя 2009.

  1.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Спасибо за ссылку, мне стало ясно откуда мой опонент(на паралельном форуме)(атеист)берёт эту ерунду.Теперь мне легче.
     
  2.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    *** Rbi8 p. 1580 6C With the Blood of God’s Own Son ***
    1903 “with the blood of His own Son” The Holy Bible in
    Modern English, by
    F. Fenton, London.
    1950 “with the blood of his own [Son]” New World Translation
    of the Christian Greek
    Scriptures, Brooklyn.
    1966 “through the death of his own Son” Today’s English
    Version, American Bible
    Society, New York.
    Grammatically, this passage could be translated as in the King James Version and Douay Version, “with his own blood.” That has been a difficult thought for many. That is doubtless why ACDSyh (margin) (followed by Moffatt’s translation) read “the congregation of the Lord,” instead of “the congregation of God.” When the text reads that way it furnishes no difficulty for the reading, “with his own blood.” However, אBVg read “God” (articulate), and the usual translation would be ‘God’s blood.’
    The Greek words τοῦ ἰδίου (tou i‧di′ou) follow the phrase “with the blood.” The entire expression could be translated “with the blood of his own.” A noun in the singular number would be understood after “his own,” most likely God’s closest relative, his only-begotten Son Jesus Christ. On this point J. H. Moulton in A Grammar of New Testament Greek, Vol. 1 (Prolegomena), 1930 ed., p.*90, says: “Before leaving ἴδιος [i′di‧os] something should be said about the use of ὁ ἴδιος [ho i′di‧os] without a noun expressed. This occurs in Jn 111 131, Ac 423 2423. In the papyri we find the singular used thus as a term of endearment to near relations .*.*.*. In Expos. VI. iii. 277 I ventured to cite this as a possible encouragement to those (including B. Weiss) who would translate Acts 2028 ‘the blood of one who was his own.’”
    Alternately, in The New Testament in the Original Greek, by Westcott and Hort, Vol., 2, London, 1881, pp.*99, 100 of the Appendix, Hort stated: “it is by no means impossible that ΥΙΟΥ [hui‧ou′, “of the Son”] dropped out after ΤΟΥΙΔΙΟΥ [tou i‧di′ou, “of his own”] at some very early transcription affecting all existing documents. Its insertion leaves the whole passage free from difficulty of any kind.”
    The New World Translation renders the passage literally, adding “Son” in brackets after ἰδίου to read: “with the blood of his own [Son].”
     
  3.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    ета ерунда как вы говрите есть и в одном дипломе защииннном в Московской духовной академии, а также в во многих работах библеистов.
     
  4.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    "Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня".
    (Ис.43:11)
    "родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их".
    (Матф.1:21)
    Он сапасет, не через него, а Он.
    Или появился другой Спаситель, или Иисус и есть Иегова.
    Заметьте, я ни коим образом не утверждаю, что Иисус - это Бог Отец.
     
  5.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Тёзка скажи, почему ваши братья на улицах ведут себя безтолково? Вступают в разговор, соглашаются толковать по синодальному переводу, но потом поняв что всё, некуда деваться, сразу же говорят о не точном переводе и прикрываются ПНМ? Что это такой трюк у вас ? А когда говорю: " давайте продолжим на синодальном, ведь ваши братья много лет назад проповедоали по нем" то говорят что нету смысла беседовать потому что разные переводы и тд. Хорошо продумали ваши власти, как сохранить стадо.
     
  6.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Иуды 24—25: ..., 25*единственному Богу, нашему Спасителю, через Иисуса Христа, нашего Господа, пусть будет слава, величие, могущество и власть во всей минувшей вечности, и теперь, и на всю вечность. Аминь.
     
  7.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Я уже не говорю о том чо в Библии спасителем назван и другой человек.
     
  8.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вы знаетет н скаких рукописей был сделан синодальный перевод, а с каких Перевод нового мира?
     
  9.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    Греческий текст: os en morjh qeou uparcwn ouc arpagmov hghsato to einai isa qew - который будучи в образе Бога (или который был Богом по природе своей) не держался за равенство с Богом (или не считал грабежом быть равным Богу)".

    Сын "не держался за равенство с Богом", а это свидетельствует о Его равенстве с Отцом, ибо как он мог держаться за равенство с Отцом, если Он не равен Ему. Несмотря на то, что Сын равен Отцу по Божеству, Он не стал держаться за это свое равенство, а согласился по собственной воле стать человеком и для спасения людей принять образ раба. Причем седьмой стих второй главы является полным противопоставлением шестому: в 6-м стихе Сын Божий - образ Бога, равный Богу, причем это принадлежит ему по праву, это Ему свойственно, а в 7-м говориться, что Он "уничижил самого Себя, принял образ раба". То есть именно это-то состояние Ему и не свойственно. Таким образом Сын равен Отцу.

    NRSV: who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped - который, несмотря на то, что Он существовал в образе Бога, не считал равенства с Богом как нечто, за что нужно держаться.

    NIV: Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped - Который, будучи в истинной природе Бога, не считал за воровство равенства с Богом.

    KJV: Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God - Который будучи в образе Бога, не считал воровством быть равным Богу.

    GNB: He always had the nature of God, but he did not think that by force he should try to become (remain) equal with God - Он всегда обладал природой Бога, но Он не думал силой пытаться стать [Данный перевод предлагает две версии перевода.] (оставаться) равным Богу.

    CV: Christ was truly God. But he did not try to remain (become) equal with God - Христос был истинным Богом. Но он не пытался оставаться (становится) равным Богу.

    Современный перевод: Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Свое равенство с Богом.

    Слово Жизни: Он по природе своей был Богом, но Он не выставлял это напоказ.

    Восстановительный перевод: Который, существуя в виде Бога, не счел, что быть равным Богу - это сокровище, за которое нужно ухватиться.

    Кассиан Безобразов: Который, будучи в образе Божьем, не счел для Себя хищением быть равным Богу.

    Кузнецова: Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом.

    К.П. Победоносцев: Он, сущий во образе Божьем, не мнил хищением быть равен Богу.

    Современный русский перевод: Он, по самой природе Своей Богом будучи, за это свое равенство Богу не держался.

    Все переводы говорят об одном, что Сын Божий был равен Богу, даже там где употребляется глагол "становиться", тут же делается сноска на слово "оставаться", как в греческом оригинале "arpagmov - держаться, цепляться".
     
    Последнее редактирование модератором: 12 май 2012
  10.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Это они тож у меня спрашивают, но только тогда когда по синодальному заганяються в угол. Т.е. вы его признаёте до тех пор пока, не прищучат, а потом вопрос:Вы знаетет н скаких рукописей был сделан синодальный перевод, а с каких Перевод нового мира?
     
  11.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
  12.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вопрос ключевой и очень важен, вы можете дать ответ?
     
  13.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Я вас(всех СИ) как раз и спрашиваю, почему начинают синодальным а потом прячутся за ПНМ? А вы мне задаёте встречный?
     
  14.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вопрос был другой- с каких рукописей делались переводы?

    на ваш вопрос отвечу-
    синодальному переводу больше двоеряют и роиходится ояснять чт о ето перевод не идеален и не всеглда точен.
     
  15.  
    Сергей Д.
    Оффлайн

    Сергей Д. Миссионер форума

    Сообщения:
    2.649
    Симпатии:
    1.258
    Лучшие ответы:
    6
    Вероисповедание:
    Православный
    Я понял вас ваша задача, реклама ПНМ. Так как точки соприкосновения для диалога нет, то будем говорить о переводах. О чем вы будете говорить если не о переводе? Для меня вполне авторитетен перевод синодальный, ПНС я не признаю, и что дальше? Будем говорить о журнале "пробудитесь"?
     
  16.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    и кто же в Библии еще назван спасителем?
     
  17.  
    Poimen
    Оффлайн

    Poimen Примерный семьянин

    Сообщения:
    1.391
    Симпатии:
    670
    Лучшие ответы:
    1
    Вероисповедание:
    Лютеранин
    http://iona.kiev.ua/download/perevod_SI.pdf
     
  18.  
    Алексей П.
    Оффлайн

    Алексей П. Модератор Команда форума Модератор

    Сообщения:
    223
    Симпатии:
    13
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Православный
    А вы уважаете других?
    *М* Предупреждение за хамство и переход на личность собеседников.
     
  19.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Я за свои слова отвечаю - видно что у чеовека была в под руками статья, но нон совершеено извратил ее смысл. Как ето назвать? ошибкой или целелнаправленым обманом? Вы же сами, и не только вы но и модераторы других форумов такое допускают. Человек называет сябя православным и нагло лжет, как вы разврешаетет так публично порочить свою веру? Ну я понимаю что большинство посетителей ето проглотят, но у тех кто проверит инормацию буддет весма сильное разочарование и не только оит форума но иот павославия в целом.
     
  20.  
    Сергій свідок
    Оффлайн

    Сергій свідок Новичок

    Сообщения:
    245
    Симпатии:
    0
    Лучшие ответы:
    0
    Вероисповедание:
    Свидетель Иеговы
    Вы можетет ответить на простой вопрос?
     
Загрузка...